During the 2024 Henan Tourism Development Conference, the cultural and commercial block named "Capital Bo · New Image", combining traditional and modern elements, made its debut and immediately attracted countless followers.
2024全省旅游發(fā)展大會期間,傳統(tǒng)風(fēng)貌現(xiàn)代都市文化商業(yè)街區(qū)——“亳都·新象”項(xiàng)目首次亮相便“圈粉”無數(shù)。
Traditional and Stylish
傳統(tǒng)又時尚
A plain yet elegant main street winds forward, paved with a mixture of old and new flagstones. Arranged on either side are 15 themed courtyards, with technology and ingenuity hidden under the appearance of Oriental aesthetics.
1條主街曲折向前,新舊相間的石板路古樸又雅致。15個主題院落錯落有致,頗具東方美學(xué)的外表下藏著科技與匠心。
The project covers an area of about 46 mu (7.6 acres), with an above-ground construction area of approximately 24,000 square meters and an underground construction area of about 17,000 square meters. Running from north to south, it consists of three main streets, multiple alleys, 15 themed courtyards, and four cultural squares named North Square, Boqiu Square, Rufeng Square, and South Square, aiming to establish a distinctive cultural and commercial district with a fusion of antiquity and modernity in the center of Zhengzhou. It is expected to be completed in September 2024 and officially opened in May 2025.
亳都·新象項(xiàng)目占地約46畝,地上建筑面積約2.4萬平方米,地下建筑面積約1.7萬平方米。項(xiàng)目整體呈南北走向,其中包含了3條主街、多條巷道、15所主題院落及北廣場、亳丘廣場、儒風(fēng)廣場、南廣場等4個文化主題廣場,旨在打造鄭州市中心最具特色的傳統(tǒng)風(fēng)貌現(xiàn)代都市文化商業(yè)街區(qū)。預(yù)計(jì)2024年9月份竣工,2025年5月正式開街。
Upholding Tradition and Embracing Innovation
守正與創(chuàng)新
Extensive field research has been conducted in Zhengzhou, Henan, and the Central Plains, involving spatial structure, street texture, architectural style, and construction details, as well as their origins, to renovate the streets while upholding their architectural tradition and build 15 themed courtyards with a goal of conveying "prosperity outside and tranquility inside". This project strictly follows the upper-level plan and fully considers the protection and display of historical sites from different historical periods such as the East City Wall, the Temple of Confucius, the Xuanwu Temple, and the Foundry Site, to demonstrate Chinese cultural confidence.
守正方面,在鄭州、河南乃至中原地區(qū)做大量實(shí)地調(diào)研,從空間格局、街巷肌理、建筑風(fēng)貌、構(gòu)造細(xì)節(jié)等方方面面考據(jù)、挖掘、尋根溯源,打造街巷與15個主題院落,營造“出則繁華、入則寧靜”的氛圍。同時嚴(yán)格遵守上位規(guī)劃,充分考慮保護(hù)展示東城垣、文廟、玄武廟遺址、鑄造遺址等不同歷史時期的遺址遺跡,彰顯文化自信。
This project has applied innovative design concepts, modern construction techniques, and advanced technologies and materials. For example, not only are old bricks and bluestone slabs used as building materials, but brass panels and cutting-edge photoelectric glass are also incorporated.
創(chuàng)新方面,項(xiàng)目應(yīng)用了新的設(shè)計(jì)理念、現(xiàn)代的建筑技術(shù)、現(xiàn)代的工藝和材料。比如,建筑材料方面,不僅使用了老磚、青石板,也采用了黃銅飾面板和目前最前沿的光電玻璃。
This project also plans to introduce a variety of fashionable businesses, such as brand restaurants, themed bars, artistic toys and retail stores, and new Chinese-style bed and breakfasts (B&B), endowing it with more vitality and soft power.
項(xiàng)目還計(jì)劃引入品牌餐廳、主題餐酒吧、潮玩零售、新中式民宿等多元時尚業(yè)態(tài),賦予其更多的煙火氣、軟實(shí)力。
Preservation and Inheritance
保護(hù)與傳承
This project has employed masters of intangible cultural heritage and folk craftsmen to create the architectural details characteristic of the Central Plains, providing space and vehicles for the display and development of intangible cultural heritage. This project carries forward the traditional architectural crafts and realizes the continuation of civilization through protection, inheritance, and utilization.
在具有中原地區(qū)特色的建筑細(xì)節(jié)中,項(xiàng)目聘請了非遺大師會同民間工匠進(jìn)行制作,不僅基于建筑細(xì)節(jié)的追求,更為非遺的展示和發(fā)展提供了空間及載體,發(fā)揚(yáng)了傳統(tǒng)建筑中工藝的傳承,用活態(tài)保護(hù)、傳承利用的方式,實(shí)現(xiàn)了歷史文脈的賡續(xù)。
Responsibility and Mission
責(zé)任與使命
In recent years, Zhengzhou has attached great importance to the protection, utilization, inheritance, and development of the Shang Dynasty capital site, and has constructed and opened the Zhengzhou Shang City National Archaeological Site Park, Zhengzhou Shang Dynasty Capital Site Museum, and Dong Cheng Yuan's Site Museum. Simultaneously, six districts with similar styles are planned to be built in the core area of the Shang Dynasty capital site, creating a new pattern of all-for-one tourism.
近年來,鄭州市高度重視商代都城遺址的保護(hù)與利用、傳承與發(fā)展,鄭州商城國家考古遺址公園、鄭州商都遺址博物院、東城垣遺址博物館等公共基礎(chǔ)設(shè)施相繼建成開放。與此同時,在商代都城遺址核心區(qū)規(guī)劃建設(shè)6個協(xié)同風(fēng)貌區(qū),連點(diǎn)成線,擴(kuò)線成面,構(gòu)建全域旅游新格局。
In the future, this project will become a model of Zhengzhou's cultural revival and urban renewal, injecting economic vitality into the city and emerging as an important window to showcase Zhengzhou's cultural charm and urban image.
未來,該項(xiàng)目將被打造成鄭州文化復(fù)興和城市更新的典范,為鄭州市帶來經(jīng)濟(jì)活力的同時,也成為展示鄭州文化魅力、城市形象的重要窗口。
來源:"WhereZhengzhou"公眾號